小雅·采薇
诗词标签:
译文
逐句全译
注释
1
薇: 豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
2
作: 指薇菜冒出地面。
3
止: 句末助词,无实意。
4
曰: 句首、句中助词,无实意。
5
莫: 通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
6
靡室靡家: 没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
7
不遑: 不暇。遑,闲暇。
8
启居: 跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
9
猃狁: 中国古代少数民族名。
10
柔: 柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
11
烈烈: 炽烈,形容忧心如焚。
12
载饥载渴: 则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
13
戍: 防守,这里指防守的地点。
14
聘: 问候的音信。
15
刚: 坚硬。
16
阳: 农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
17
靡: 无。
18
盬: 止息,了结。
19
启处: 休整,休息。
20
孔: 甚,很。
21
疚: 病,苦痛。
22
来: 回家。
23
常: 常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
24
路: 高大的战车。
25
斯何: 犹言维何。斯,语气助词,无实义。
26
君子: 指将帅。
27
戎: 车,兵车。
28
牡: 雄马。
29
业业: 高大的样子。
30
定居: 犹言安居。
31
捷: 胜利。
32
骙: 雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
33
小人: 指士兵。
34
腓: 庇护,掩护。
35
翼翼: 整齐的样子。谓马训练有素。
36
弭: 弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。
37
日戒: 日日警惕戒备。
38
棘: 急。
39
昔: 从前,文中指出征时。
40
依依: 形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
41
思: 用在句末,没有实在意义。
42
雨: 音同玉,为 “下” 的意思。
43
霏霏: 雪花纷落的样子。当初从军。
44
迟迟: 迟缓的样子。
全文
收起
赏析

《采薇》描述了这样的情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。全诗六章,可分三个部分。既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。

前三章为第一部分,追忆思归之情,叙述难归原因。这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推,这种心情越发急切难忍。首句以采薇起兴,但兴中兼赋。因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。所以这随手拈来的起兴之句,是口头语眼前景,反映了戍边士卒的生活苦况。边关士卒的“采薇”,与家乡女子的“采蘩”“采桑”是不可同喻的。戍役不仅艰苦,而且漫长。“薇亦作止”“薇亦柔止”“薇亦刚止”,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同“岁亦莫止”和“岁亦阳止”一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。岁初而暮,物换星移,“曰归曰归”,却久戍不归;这对时时有生命之虞的戍卒来说,不能不“忧心烈烈”。后四句对为什么戍役难归的问题作了层层说明:远离家园,是因为猃狁之患;戍地不定,是因为战事频频;无暇休整,是因为王差无穷。其根本原因,则是“猃狁之故”。对于猃狁之患,匹夫有戍役之责。这样,一方面是怀乡情结,另一方面是战斗意识。前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情。其实,这也构成了全诗的情感基调,只是思归的个人情和战斗的责任感,在不同的章节有不同的表现。

四、五章为第二部分,追述行军作战的紧张生活,写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句一意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以“维常之华”,兴起“君子之车”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面:“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。”这概括地描写了威武的军容、高昂的士气和频繁的战斗;“驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”这又进而具体描写了在战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备:“四牡翼翼,象弭鱼服。”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为猃狁实在猖狂,“岂不日戒,猃狁孔棘。”既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。从全诗表现的矛盾情感看,这位戍卒既恋家也识大局,似乎不乏国家兴亡匹夫有责的责任感。因此,在漫长的归途上追忆起昨日出生人死的战斗生活,是极自然的。

末章为最后一部分,戍卒从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这是写景记时,更是抒情伤怀。那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。这里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”“来”与“往”“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。绝世文情,千古常新。后人读此四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感。“行道迟迟,载渴载饥。”加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧。一别经年,“靡使归聘”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生产生忧惧心理。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰。“我心伤悲,莫知我哀。”全诗在这孤独无助的悲叹中结束。

综观全诗,《小雅·采薇》主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。因此此诗堪称千古厌战诗之祖。

全文
收起
创作背景

《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作,诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全文
收起
作者作品
更多关于佚名的古诗