国风·葛覃
诗词标签:
译文
逐句全译
注释
1
葛: 多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
2
覃: 本指延长之意,此指蔓生之藤。
3
施: 蔓延。
4
中谷: 山谷中。
5
维: 发语助词,无义。
6
萋萋: 茂盛貌。
7
黄鸟: 一说黄鹂,一说黄雀。
8
于飞: 即飞。于,作语助,无义。
9
集: 栖止。
10
喈喈: 鸟鸣声。
11
莫莫: 茂盛貌。
12
刈: 斩,割。
13
濩: 煮。此指将葛放在水中煮。
14
絺: 细的葛纤维织的布。
15
綌: 粗的葛纤维织的布。
16
斁: 厌。
17
言: 一说第一人称,一说作语助词。
18
师氏: 类似管家奴隶,或指保姆。
19
归: 本指出嫁,亦可指回娘家。
20
薄: 语助词。
21
污: 洗去污垢。
22
私: 贴身内衣。
23
澣: 同“浣”,洗。
24
衣: 上曰衣,下曰裳。此指外衣。
25
害: 通“曷”,盍,何,疑问词。
26
否: 不。
27
归宁: 回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
全文
收起
赏析

这是抒写一贵族女子准备归宁(回娘家)之情的诗。

诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“喈喈”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。这“无人”的境界只是作者营造的一种画境,在那绿葛、黄雀背后,还有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。

第二章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“濩”葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这“絺綌”,正喜孜孜试身。那一句“服之无斁”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。

第三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?归宁父母”,那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏透露的内心的秘密。这里终于透露出,这位女主人公,原来是一位急切待“归”(出嫁或者回娘家)的新人。这样,前两章的似断似续,山谷中葛藤、黄雀的美好春景,和“刈濩”、织作的繁忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现着一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。

在中国的传统中,对女子的要求从来是严苛的。所谓“妇德、妇言、妇功、妇容”,便是古代的男子世界所强加给女子必须习练的“妇教”。其要在于规定女子必须“贞顺”“婉媚”和勤于丝麻织作之劳,老老实实作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配为人之妇。此诗所表现的,便正是一位“待归”女子勤于“妇功”的情景。

全文
收起
创作背景

关于此诗的背景,《毛诗序》认为是讲后妃之德的。而方玉润《诗经原始》对毛序的观点进行了驳斥,说:“后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?”认为“此亦采自民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳”。

全文
收起
作者作品
更多关于佚名的古诗